200 Archivum Lithuanicum 2
tradicijà, todël Vokietija neturëtø patekti tarp tø á Reformacijà pasukusiø ðaliø, á
kuriø kalbà versti ir spausdinti Biblijà imtasi tik XVI amþiuje.
Paminëjus Vokietijos, Anglijos, Ðvedijos ir Danijos religinius raðtus (tarp jø ir
pirmàjá ðvediðkà vadovëlá, daniðkà giesmynà), einama prie tø kraðtø, kuriuose
gimtoji kalba nebuvo vartojama kaip raðomoji jos pradëjo nuo paprastesniø lei-
diniø. Baigiamoji Europos ðaliø apþvalgos iðvada patvirtina ankstesnæ autorës
mintá, kad versti Biblijà, rengti ir leisti kitas religines knygas Europoje imtasi tiktai
prasidëjus Reformacijai, iðskyrus dvi tautas:
Tad XVI a. Europoje ávairiø tautø protiná darbà dirbusieji, nelygu ðalis ir pa-
veldëtos raðto gimtàja kalba tradicijos, ten, kur prasidëjo reformacija, pluðëjo
versdami á gimtàsias kalbas pradþiamokslius, katekizmus, giesmynus ir net Biblijà.
Tik dvi negausios tautos èekai ir norvegai pakluso kitam kultûros raidos ritmui.
Èekai dar 1488 m. iðleido pirmàjà knygà. Norvegijoje [...] buvo platinamos liute-
ronø knygos danø kalba: katekizmas, Biblijos vertimai ir kt. (p. 228).
Kad taip ið tiesø nëra, jau matëme ið vokiðkos Biblijos pavyzdþio. Nekreipdami
dëmesio á smulkesnius religinius raðtus, trumpai paþvelkime á Biblijos Vakarø
Europos kalbomis istorijà. Antai á anglø kalbà Biblija iðversta jau XIV amþiuje:
1380 metais Johnas Wyclifas iðvertë Naujàjá Testamentà, o 1382-aisiais, padedamas
Nikolajaus von Herefordo, ir Senàjá Testamentà. Biblija nebuvo iðspausdinta, bet
jo mokinys Johnas Purvey vertimà perþiûrëjo ir rûpinosi jo platinimu
5
. 1390 metais
Johannas Schutkenas iðvertë NT á nyderlandø kalbà. 1477 metais iðspausdinamas
nyderlandiðkas ST (be psalmiø, vad. Delfto Biblija), o 1480 metais Kölne iðleidþiama
jau visa nyderlandiðka Biblija. 1522 metais dar iðëjo ir Brabanterio verstas NT.
Biblija XV amþiuje verèiama ir á vengrø kalbà (vad. Husitø Biblija): jà iðvertë du
vienuoliai Tomas ir Valentijus. Nors ji nebuvo iðspausdinta, bet yra iðlikusiø rank-
raðèio fragmentø. Ir kai kuriose kitose Europos ðalyse Ðventojo Raðto vertimø imtasi
gerokai prieð Reformacijà tai rodo iðlikusios atskiros dalys. Þinoma, Biblija nebu-
vo prieinama platiesiems sluoksniams visø pirma dël to, kad Katalikø baþnyèia
nenorëjo, jog jà skaitytø pasaulieèiai; antra, knygos buvo labai brangios
6
; treèia,
didþioji dauguma þmoniø buvo neraðtingi
7
.
5Die Religion in Geschichte und Gegenwart.
Handwörterbuch für Theologie und Religions-
wissenschaft 3, Tübingen: Mohr,
3
1986, s. v.
Bibelübersetzungen. Ir toliau ðioje pastrai-
poje duomenys pateikiami ið ðio þodyno.
6Antai pirmoji visa Liuterio Biblija (1534)
kainavo du guldenus ir aðtuonis graðius
(1520 metais uþ pusæ guldeno buvo gali-
ma nupirkti du verðius; tokia buvo ir
samdinës visø metø alga; mokytojas gau-
davo tris ir tris ketvirèius guldeno, þr.
Walz 1988, 24).
7Vokietijoje XVI amþiaus pradþioje skaityti
mokëjo tik 510% gyventojø (Walz 1988,
4, 24).
Kommentare zu diesen Handbüchern